FAQ
Over de gratis offerte
Voor een gratis offerte voor je vertaalproject vul je gewoon ons online formulier in met de details van je project, zoals het soort document, de bron- en doeltaal en de gewenste deadline. Je kunt ook contact met ons opnemen via telefoon, e-mail of WhatsApp. We doen er alles aan om je snel een antwoord te geven, vaak direct of binnen een paar uur.
Een gratis offerte is een vrijblijvende schatting van de kosten en de tijd die nodig is om je vertaalproject te voltooien. Het is belangrijk omdat het je in staat stelt offertes te vergelijken en een weloverwogen beslissing te nemen zonder kosten vooraf. Door een gratis offerte aan te bieden, tonen we onze transparantie en ons engagement om een kwaliteitsservice te leveren vanaf het eerste contact.
Voor een gratis offerte voor je vertaalproject vul je gewoon ons online formulier in met de details van je project, zoals het soort document, de bron- en doeltaal en de gewenste deadline. Je kunt ook contact met ons opnemen via telefoon, e-mail of WhatsApp. We doen er alles aan om je snel een antwoord te geven, vaak direct of binnen een paar uur.
Een gratis offerte is een vrijblijvende schatting van de kosten en de tijd die nodig is om je vertaalproject te voltooien. Het is belangrijk omdat het je in staat stelt offertes te vergelijken en een weloverwogen beslissing te nemen zonder kosten vooraf. Door een gratis offerte aan te bieden, tonen we onze transparantie en ons engagement om een kwaliteitsservice te leveren vanaf het eerste contact.
Voor alle soorten vertaalprojecten, of ze nu juridisch, technisch, marketing- of website-gerelateerd zijn, kan er een gratis offerte geleverd worden. Onze experts garanderen een nauwkeurige vertaling op maat van je specifieke documenten.
Met de optie om contact met ons op te nemen via WhatsApp en onze belofte om snel te reageren, maken we het gemakkelijk om te communiceren en een offerte aan te vragen, zodat we voldoen aan de moderne verwachtingen op het gebied van snelheid en gemak.
Veelgestelde vragen
Absoluut! Onze vertalingen worden gamaakt door beëdigde vertalers, wat betekent dat ze als officieel worden geaccepteerd door verschillende instanties, zoals lokale autoriteiten, notarissen en rechtbanken. Dit garandeert dat je vertaalde documenten zonder problemen worden erkend en gevalideerd.
Dit hangt af van het type document en het land van bestemming. Voor sommige documenten die bestemd zijn voor het buitenland kan legalisatie in de vorm van een Apostille van de Conventie van Den Haag vereist zijn. We raden je aan om de specifieke vereisten van het betreffende land te controleren om er zeker van te zijn dat je vertaling aan de normen voldoet.
Wij begrijpen hoe belangrijk het is om uw deadlines te halen. Daarom zetten wij ons in om vertalingen te leveren binnen strakke deadlines, afgestemd op uw specifieke behoeften. Of je nu een dringende eis hebt of een meer flexibele deadline, wij streven ernaar om snel en efficiënt aan je verwachtingen te voldoen.
Absoluut! Je kunt je vertaling direct bij ons kantoor ophalen. Dit betekent dat je je documenten snel en veilig kunt ontvangen. We ontvangen je graag en overhandigen je vertalingen persoonlijk.
In België worden beëdigde vertalingen door een beëdigd vertaler uit een ander land over het algemeen niet erkend. Elk land heeft zijn eigen procedures voor de erkenning en benoeming van beëdigde vertalers. Om geldig te zijn bij de Belgische autoriteiten, moeten beëdigde vertalingen worden uitgevoerd door een in België erkende vertaler.
Beëdigde vertalingen van een Belgische beëdigd vertaler kunnen in het buitenland worden erkend, maar dit hangt af van de specifieke regels van elk land. Om een Belgische beëdigde vertaling in het buitenland te laten erkennen, moet ze vaak gelegaliseerd of voorzien worden van een apostille. Legalisatie houdt in dat de Belgische autoriteiten, zoals de FOD Buitenlandse Zaken, een officiële verklaring afgeven dat de handtekening van de vertaler authentiek is. Voor landen die de Haagse Conventie van 1961 hebben ondertekend, vereenvoudigt de apostille de erkenning van documenten tussen de aangesloten landen.
Afhankelijk van het land van bestemming en het type document kan een aanvullende validatie door het consulaat of de ambassade vereist zijn. Het is raadzaam om bij de autoriteiten in het betreffende land na te vragen welke formaliteiten precies moeten worden gevolgd.