TraduXpert – Certified and Technical Translation Experts | Sworn Translator | Professional Translation Services

FAQ – Italiano

FAQ

Il preventivo gratuito

Come posso ottenere un preventivo gratuito per il mio progetto di traduzione?

To obtain a free quote, simply fill out our online form with the details of your project, such as the type of document, source and target languages, and the desired deadline. You can also contact us by phone, email, or via WhatsApp. We are committed to providing a quick response, often immediately or within a few hours.

A free quote is a non-binding estimate of the costs and time required to complete your translation project. It is important because it allows you to compare offers and make an informed decision without any initial costs. By offering a free quote, we demonstrate our transparency and commitment to providing quality service from the very first contact.

Quali sono i vantaggi di richiedere un preventivo gratuito?

By requesting a free quote from us, you enjoy several benefits:

Cost transparency: You know exactly what you are paying for.

Speed: Immediate response or within minutes.

Personalisation: A quote tailored to your specific needs.

Expertise: Evaluation by experienced professionals.

A free quote does not commit you to anything. It is simply an estimate that you can use to compare our services with those of other agencies. We believe in the quality of our work and are confident that our competitive quote and exceptional customer service will convince you to choose our agency.

Quali tipi di progetti di traduzione possono beneficiare di un preventivo gratuito?

All types of translation projects can benefit from a free quote, whether they involve legal, technical, marketing, or website documents. We have experts in various fields to ensure precise translations tailored to your specific needs.

By offering the option of WhatsApp and guaranteeing a quick response, we make communication and the quote request process even more convenient, meeting modern customer expectations for speed and convenience.

Domande frequenti

Le traduzioni fornite sono ufficialmente riconosciute?

Assolutamente! Le nostre traduzioni sono eseguite da traduttori giurati e accettate come ufficiali da autorità quali comuni, notai e tribunali.

È necessario legalizzare una traduzione giurata?

Dipende dal tipo di documento e dal paese di destinazione. Per alcuni documenti destinati all’estero può essere richiesta un’Apostille ai sensi della Convenzione dell’Aja.

Quali sono i tempi per ricevere la mia traduzione?

We understand the importance of meeting your deadlines. That’s why we are committed to providing translations within short timeframes, tailored to your specific needs. Whether you have an urgent request or a more flexible deadline, we strive to meet your expectations with speed and efficiency.

È possibile ritirare la mia traduzione di persona presso il vostro ufficio?

Assolutamente! Potete ritirare la vostra traduzione direttamente presso il nostro ufficio. Saremo lieti di accogliervi.

Potete gestire il processo di Apostille?

Sì, possiamo gestire il processo di Apostille, ma solo per la traduzione. In Belgio è il traduttore giurato ad essere responsabile dell’apostillamento. Ci assicuriamo che tutti i passaggi necessari vengano seguiti.

Le traduzioni giurate eseguite da un traduttore giurato straniero sono riconosciute in Belgio?

In Belgio, le traduzioni giurate eseguite da un traduttore giurato straniero generalmente non sono riconosciute. Le traduzioni devono essere eseguite da un traduttore accreditato in Belgio.

Le traduzioni giurate di un traduttore giurato belga sono riconosciute all'estero?

Sworn translations carried out by a Belgian sworn translator can be recognised abroad, but this depends on the specific rules of each country. For a Belgian sworn translation to be accepted abroad, it often needs to be legalised or apostilled. Legalisation involves obtaining an official certification from Belgian authorities, such as the FPS Foreign Affairs, attesting to the authenticity of the translator’s signature. For countries that are signatories to the 1961 Hague Convention, the apostille simplifies the recognition of documents between member countries.

Depending on the destination country and the type of document, additional validation by the consulate or embassy may be required. It is recommended to check with the authorities of the concerned country to know the exact formalities to follow.

Choose your navigation language